Dahil sa tunay na pagmamahal mo sa kanya, kahit wika o salita niya ay gusto mong malaman at gamitin.
At ang salitang "sobrang mahal kita" ay gusto mong malaman kung ano ang translation nito sa bisaya.
Narito ang mas napapanahon o modernong translation ng "sobrang mahal kita" in bisaya.
Ang "sobrang mahal kita" in bisaya ay "grabe jud ka ka-love nako".
Ang pinakapormal na translation nito sa bisaya ay "gugmaan kaayo ko nimo" or "nahigugma kaayo ko nimo". Pero napaka-badoy o oldie ang style kung gagamitin mo ang mga ito.
Mas magandang gamitin ang modernong translation nito.
You can also use the following variations of "sobrang mahal kita" (modern translations/variations):
- love jud kaayo ka nako
- sobra kaayo ka ka-love nako
- grabe kaayo akong gugma nimo
- Gugmaan kaayo ko nimo. Ang akong gugma dili mulayo bisan ang atong distansya lagyo. (Sobrang mahal kita. Pagibig ko hindi lalayo kahit malayo tayo sa isa't isa.)
- Nahigugma kaayo ko nimo. Bisan asa ko paingon, pirme nia ka sa akong hunahuna. (Sobrang mahal kita. Kahit saan man ako magpunta, nasa isip kita lageh.)
- Love jud kaayo ka nako. Kung nasakitan ka, mas grabeh ko nga masakitan. (Sobrang mahal kita. Kung nasasaktan ka, mas lalo akong nasasaktan.)